Know the Difference between Legal Translation Services and Certified Translation

Know the Difference between Legal Translation Services and Certified Translation

Many times people think that legal translation services mean translation only related to the law field, but that is not true! Yeah, it is related to law-related things, but legal translation is not only required for lawyers and advocates related to court cases. Legal translation services are an essential process for businesses and brands also, related to the regulation of legal partnerships, international relations, marketing, etc. And if you are confused about whether legal translation and certified translation are similar things, then it is not!

In the case of legal translation, translators handle various legal documents of companies including wills, legal rulings, litigation papers, patent documents, financial reports, or transcripts. Legal translation is a very vast field, and translators with very high linguistic skills can only do it. Just because legal translation is considered to be the most complex type of translation, it is always handled by skilled experts. Just like others, if you also think that there’s not much difference between legal translation and certified translation, then you are wrong! Let’s look at the difference below.

Legal Translation

Legal translation, basically, deals with the translating of texts and documents, which are required for either law practice, or legal business matters. The court documents include court or witness transcripts, affidavits, regulations, legal ruling reports, legal certification and statements, litigation and arbitration documents, etc.

In the case of corporate or business matters, legal translation services include translating documents such as patent filings, letters of credit, registration documents, licenses, partnership deeds, sale contracts, service agreements, personal documents, etc. International organizations need to be translated legal documents for various purposes of law firm processes or business processes of companies.

Certified Translation

Certified translation is not only limited to legal translation. It may involve scientific, technical, or literary documents along with legal documents. A legal translation or any type of translation becomes a certified translation when it is either notarized or dated and signed by the translator or translating agency to attest to the accuracy of the translation.

Certified translations are often needed by international organizations or entities to authenticate that the translated copy of the original document is accurately translated, with the meaning remaining as same as the original one. For example, the USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) needs a certified translation of documents to be submitted to process the immigration process of applicants whose documents are not in English.

Get the Best Legal Translation Services Right Now

If you are searching for the best legal translation service provider, then you should look no further than Linguidoor. Linguidoor has a team of capable and skilled linguists fully capable of proffering you top-notch legal translation with 100% accuracy. All our translations go through strict quality control procedures, and therefore, you don’t have to worry about the work quality. To know more about legal translations, visit www.linguidoor.com.